夏目漱石 『三四郎』 「君、不二山を翻訳してみたことがありますか…

鬮ア蝣、�ゥ�コ隴�ソス�コ�ォ霑エ�セ闔会ス」髫ア讒ォ蝟ァ Home �ス�ス 隴厄スク陷キ髦ェホ懃ケァ�ケ郢晢ソス �ス�ス 夏目漱石 『三四郎』 「君、不二山を翻訳してみたことがありますか…邵イ�ス �ス�ス

GoogleのAI「Gemini」を使用して現代語化しました。 雎�ス」邵コ蜉ア�・霑エ�セ闔会ス」髫ア讒ォ蝟ァ邵コ霈費ス檎クコ�ヲ邵コ�ス竊醍クコ�ス蠎�妙�ス隲、�ァ郢ァ繧�旺郢ァ鄙ォ竏ェ邵コ蜷カ�ス邵コ�ァ邵イ竏晢スソ�ス笘�惷貊捺椢郢ァ蛛オ��£�コ髫ア髦ェ�・邵コ�ス邵コ霈費シ樒クイ�ス


青空文庫図書カード: 夏目漱石 『三四郎』

現代語化

「お前、富士山って翻訳したことある?」
「翻訳って……」
「自然を翻訳すると、全部人間になっちゃうから面白いんだよ。すごいとか、偉いとか、立派とか」
「全部人の言葉になる。人の言葉に翻訳できないものには、自然は全く人の影響を与えてないんだ」
「佐々木は何やってんの? 遅いな」
「見に行きます?」
「いや、見に行ったって出てくるような奴じゃないよ。それよりここに待ってりゃ楽でいい」<ctrl99>

原文 (会話文抽出)

「君、不二山を翻訳してみたことがありますか」
「翻訳とは……」
「自然を翻訳すると、みんな人間に化けてしまうからおもしろい。崇高だとか、偉大だとか、雄壮だとか」
「みんな人格上の言葉になる。人格上の言葉に翻訳することのできないものには、自然が毫も人格上の感化を与えていない」
「佐々木は何をしているのかしら。おそいな」
「見てきましょうか」
「なに、見にいったって、それで出てくるような男じゃない。それよりここに待ってるほうが手間がかからないでいい」

鬮ア蝣、�ゥ�コ隴�ソス�コ�ォ霑エ�セ闔会ス」髫ア讒ォ蝟ァ Home �ス�ス 隴厄スク陷キ髦ェホ懃ケァ�ケ郢晢ソス �ス�ス 夏目漱石 『三四郎』 「君、不二山を翻訳してみたことがありますか…邵イ�ス �ス�ス


青空文庫現代語化 Home リスト